翻译视频内容的5个主要提醒


2022-08-04 14:42:16



在数字内容营销方面,视频正敏捷成为很多企业的风行挑选。统计数字显现:仅YouTube 就有跨越10亿用户。Facebook 紧随厥后,天天有跨越50亿用户在该平台上旁观视频内容。
 
这些统计数据值得营销职员和企业存眷。若是您不将视频内包容入您的在线营销战略,那末就错过了将营收翻倍的绝好机遇。
 
若是您的一些方针受众在海内,您应当细心优化您的营销视频,以便经由进程具体的信息吸收他们。在措辞翻译办事的赞助下,将源措辞停止得当的翻译,打入方针措辞市场是将您的内容带给本国受众的方式之一。以下是一些提醒,能够赞助您翻译视频内容,以博得本国受众:
 
利用专业翻译办事
 
若是您但愿潜伏客户当真看待您的视频内容,请务必找到专业的翻译办事公司,他们有丰硕的资本库,能够敏捷帮您婚配到最合适您企业的翻译职员。
 
定制化的视频演说

 
措辞时想要各抒己见自身是不题目的,由于源措辞的受众能够轻松地懂得到您的重点。您也不必担忧方针受众懂得不了您在说甚么,由于他们会存眷翻译。但是,若是过于各抒己见,措辞布局紊乱的演说词却会严峻地影响到翻译任务。出格当语速过快,或抒发不完全的思惟。
 
方针措辞的笔墨能够比源措辞多——出格是若是源措辞是英语,由于英语常常利用较少的单词。是以,在每个设法以后,把语速绝对放缓,或不时地搁浅,让观众读字幕时能跟上你的视频节拍,长短常有赞助的。
 
附加屏幕笔墨
 
增加额定信息的屏幕笔墨能够会搅扰字幕。屏幕笔墨也能够使受众感应隐晦,由于屏幕上的笔墨太多,能够预感到受众会将注重力从一组笔墨转移到另外一组笔墨,从而能够疏忽掉了此中的某些主要信息,或画面。
 
不过若是您利用的是画外音停止翻译讲解,您也能够保留附加笔墨,并将笔墨也翻译成方针措辞,不然额定的增加屏幕笔墨能够不会有益处。
 
视频环球化
 
在起头您的视频名目之前,您须要斟酌好是不是要将内容翻译成一种或多种外语,这将赞助您肯定具备遍及吸收力的内容。但须要注重的是,有些元素能够会制作因差别文明而发生的彼此抵触的信息,或没法用另外一种措辞很好地领受到某些信息。
 
为防止发生能够侵害到品牌名誉的失误,若是您对要翻译内容的方针文明领会未几,请向专业的翻译公司追求赞助。专业人士将对内容进程停止质控,并就方针措辞中是不是合用的内容供给指点。
 
为字幕留出空间
 
您碰到过量少字幕安排不妥的视频?
当您的视频不充足的字幕空间时,将很难安排字幕。您要做的最初一件事是锁定内容,防止不时变更的背景色彩加大字幕浏览的坚苦。
 
在您的内容下方为字幕留出空间。在此地区,背景色彩应坚持稳定,以确保字幕的分歧性。
 
与其余情势的媒体比拟,在发生潜伏客户和实现发卖事迹方面,视频内容可发生高投资报答率 (ROI)。翻译您的视频内容以在海内市场取得更多潜伏客户。